==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བེ། ཡིད་བཞིན་མཆོག་སྩོལ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས། །ཐུན་མིན་གསང་བའི་ལམ་གསལ་བྱ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནས་དབེན་པར་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་དགེ་བའི་སྔ་དྲོས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་སུ། སྟེགས་གཙང་མའི་ཁར་འཛོམ་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་སྟེ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་གཞུང་གསལ་སྨན་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེའི་རིལ་བུ་སྔར་ནས་བསྒྲུབས་པ་དངོས་སམ། དེའི་རྒྱུན་ཟན་དང་མངར་གསུམ་ལ་བསྲེས་པའི་ཚེ་རིལ། ཆང་བཟང་པོ་མངར་དང་སྦྱར་བ་བཅས་ཀྱིས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད། གཡས་སུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་ལྡན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། བགེགས་གཏོར། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་ལས་
བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན། མདའ་དར། ཌཱ་རུ་རྡོར་དྲིལ། འཐོར་ནས་བཀོད་པ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་དབུ་དྲངས། ལས་བྱང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བཟླས་པ་ལ་སླེབ་པ་དང་། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། བྷནྡྷར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ

【汉语翻译】
不死圣母心髓之甚深长寿加持修法明示——智慧明点。 无边智慧。
不死圣母心髓之甚深长寿加持修法明示——智慧明点。 无边智慧。
不死圣母心髓中，甚深长寿加持之修法明示，名为智慧明点之法安住于此。
那摩咕噜贝。 如意赐胜诸佛母， 坛城转轮之主尊， 敬礼之后甚深寿， 无上秘密道明示。 不死圣母心髓之中等成熟仪轨，甚深长寿加持之修法有三：预备、正行、结行。 第一，事先已修习念诵的导师，于寂静处，上弦月吉祥之日清晨，于吉祥之时，在干净的法座上，若具备则铺设彩绘坛城，若不具备，则以珍宝曼扎，用白芥子和香料浸染，布置主尊及眷属五堆，其后方布置四堆，即布置本尊数量。 其上，在矮桌上放置颅碗，内盛具足特征的三段颅碗，内盛预先修持好的十二种殊胜药物之长寿丸，或以其替代品，混合食物残渣和三种甜食的长寿丸，以及用美酒混合甜食充满，并用红绸封口。 右侧放置颈系白色绸带，具备二十五种精华，具有装饰的宝瓶。 左侧放置长寿穗宝瓶形状的装饰品。 前后方便处，供养食子，圆形莲花瓣状，左右放置药酒。 最后，以顺时针方向布置两份水供和二十种供品。 障碍食子，护法食子供养，会供资具，誓言品和坚定品等，导师前方放置事业
宝瓶，颈系红色绸带。箭、幡、手鼓、金刚铃、散布等，将所需之物汇集。 第二，正行之初，以七句祈请文和传承祈请文开始。 展开事业仪轨《智慧显现》之法本，观想自身与本尊无别，进行生起、融入、供养和赞颂。 当到达念诵部分时，以（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ，汉语字面意思：勃隆，一切，清净，帕的，匝） （藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे ह्रीः भ्रूं मण्डल फट् जः，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ maṇḍala phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，达热，度达热，度热，舍，勃隆，坛城，帕的，匝）打开念诵室，观想班杂尔坛城圆满显现。

【英语翻译】
A Clear Exposition of the Practice of Profound Longevity Empowerment from the Nyingthig of the Deathless Dakini—The Wisdom Thigle. Boundless Wisdom.
A Clear Exposition of the Practice of Profound Longevity Empowerment from the Nyingthig of the Deathless Dakini—The Wisdom Thigle. Boundless Wisdom.
From the Nyingthig of the Deathless Dakini, this is the practice of profound longevity empowerment clearly set forth, called the Wisdom Thigle.
Namo Guruve. To the wish-fulfilling, supreme bestowing victorious mother, to that mandala-ruling Chakravartin, having prostrated, the profound longevity empowerment, the unique secret path is made clear. In the Nyingthig of the Deathless Dakini, the intermediate ripening empowerment, the accomplishment of the profound longevity empowerment, has three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, the qualified master who has previously engaged in approach and accomplishment, in a secluded place, on an auspicious morning of a waxing moon with favorable constellations, at an auspicious time, on a clean dais, if available, spreads a painted mandala. If not available, a precious mandala is arranged with five heaps of the main deity and retinue, mixed with white mustard seeds and fragrant substances. Behind that, four heaps are arranged, representing the number of deities. On top of that, on a low table, a skull cup with complete characteristics, containing three sections, is placed, filled with longevity pills made from the twelve supreme medicines previously accomplished, or as a substitute, longevity pills mixed with food offerings and the three sweets, and good wine mixed with sweets, and sealed with red silk. To the right, a vase with a white neck cord, containing the essence of twenty-five substances, adorned with ornaments. To the left, a longevity branch in the shape of a vase, adorned with ornaments. In front or behind, whichever is convenient, offering tormas, round with lotus petals, with medicinal alcohol on the left and right. Finally, two water offerings and twenty sensory offerings are arranged clockwise. Obstacle-removing torma, Dharma protector torma offerings, gathering implements, breach remedies, and steadfast commitments, etc., and in front of the master, an action
vase with a red neck cord, arrow, banner, hand drum, vajra, bell, scattered arrangements, etc., all necessary items are gathered. Second, the main practice begins with the Seven-Line Prayer and the Lineage Supplication. The action manual, the text of "Wisdom Manifestation," is unfolded, and self and front are visualized as inseparable, generating, dissolving, offering, and praising. When reaching the recitation section, with（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ，汉语字面意思：勃隆，一切，清净，帕的，匝）and（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे ह्रीः भ्रूं मण्डल फट् जः，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ maṇḍala phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，达热，度达热，度热，舍，勃隆，坛城，帕的，匝）, the recitation chamber is opened, and the complete Bhandara mandala is visualized clearly.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཏབ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ཚང་བར་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་ནང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད། ཚེ་འབྲང་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཁྱད་པར་གསལ་གདབ་ཅིང་། སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་དེེ་གཉིས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བཟླས་ལ། མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་དུད་དྲིལ་བསིལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཟུར་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ་པ་ནན་དུ་བྱ། སྤྲོ་ན་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་འབུལ། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་དོར་སྟབས་
བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་། དང་པོ་མཆོད་ཅིང་བར་པ་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་ཡན་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་རྨད་པོ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སློབ་མ་གཞུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོ་མཆོག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་པས་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས། དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་
དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཆོས་སྐུ་ཞི་བར་བཞུགས་པའི་དུས་ན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་འོད

【汉语翻译】
安立，并圆满完成怀业、修法、事业的念诵。在宝瓶中，清楚安立无量寿佛，以及长寿佛母尊胜佛母。各自的心咒咒鬘，伴随着光芒的放出和收摄的观想，念诵这两者各一百零八遍。摇动箭幡，燃香，摇铃等。吽 舍 (藏文)！法界周遍等等，按照附录念诵，祈请本尊，并努力将轮回和涅槃的寿命精华融入加持物中。如果愿意，也可以献上百字明和赞颂。观想宝瓶中的本尊化为光，融入不死的智慧甘露精华之中。这样说。在事业瓶中，观想莲花日轮之上，莲花马头明王，身色红色，双手持莲花和铃，身着尸林装束，以舞姿安住。从身上降下金刚甘露之流，充满宝瓶。这样观想，并念诵：嗡 舍 班玛达嘎 栗扎 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花忿怒尊，断除一切障碍，摧毁，摧毁，吽，啪) 大约一百零八遍。之后，供养共同和个别的护法食子。加持会供品。迎请会供宾客。首先供养，然后加持为甘露等等。为了自己融入，观想从前方生起的本尊众身上，以身、咒鬘、法器的形象，光芒不断地降临，融入自身。嗡 (藏文)！从法界自生智慧的，金刚三密甚为稀有，不离誓言大印的界，与我合一。班匝 萨埵 嘉纳 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 扎 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵，智慧，誓言，身，语，意，扎，吽，班，霍)！为了引入弟子的祈请是：合掌。嗡 (藏文)！为了成就无上智慧的，伟大果位之殊胜，如果想要引入具器弟子，请以慈悲垂念，赐予成熟。这样认为得到允许。之后，用事业瓶的水在门外为一位或不超过七位的具器弟子沐浴。进入室内后，按照仪轨施放驱魔朵玛，并下达命令。用猛咒、芥子、古古茹熏香来驱逐邪魔，并念诵和观想保护轮。进行撒花和收花，并清楚地阐明发心。在此，三世诸佛及其眷属所生的圣母，法身寂静安住之时，遍布一切的法界光明

【英语翻译】
Establish, and completely accomplish the recitation of the activities of subjugation, practice, and action. In the vase, clearly establish Amitabha, and especially the long-life deity, Namgyalma. Recite each of their heart mantras, along with the visualization of the emission and absorption of light, about one hundred and eight times each. Wave the arrow banner, burn incense, and ring the bell. Hūṃ hrīḥ! (Tibetan) Dharmadhatu all-pervading, etc., recite according to the appendix, invoke the deity, and diligently integrate the life essence of samsara and nirvana into the blessed substances. If desired, offer the hundred-syllable mantra and praise. Visualize the deity in the vase dissolving into light, merging into the essence of the nectar of immortal wisdom. Say this. In the action vase, visualize on top of a lotus sun disc, a lotus Hayagriva, with a red body, holding a lotus and bell in his two hands, adorned with charnel ground ornaments, residing in a dancing posture. From his body, a stream of vajra nectar descends, filling the vase. Visualize this, and recite: Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus Wrathful One, cut off all obstacles, destroy, destroy, hūṃ, phaṭ!) about one hundred and eight times. Then, offer torma to the common and individual protectors. Bless the tsok offering. Invite the tsok guests. First offer, then bless as nectar, etc. For self-integration, visualize that from the assembly of deities generated in front, in the form of body, mantra garland, and implements, rays of light continuously descend and merge into oneself. Oṃ! (Tibetan) From the dharmadhatu, the self-arisen wisdom, the vajra three secrets are extremely rare, the realm of the great mudra of non-separation from vows, unite with me. Vajra sattva jñāna samaya kāya vāka citta jaḥ hūṃ vaṃ ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajrasattva, wisdom, samaya, body, speech, mind, jaḥ, hūṃ, vaṃ, ho!) The prayer for introducing the disciple is: Join palms. Oṃ! (Tibetan) In order to accomplish the supreme great state of unsurpassed wisdom, if you wish to introduce a qualified disciple, please consider with compassion and grant maturation. Think that permission has been obtained. Then, bathe one or no more than seven qualified disciples outside the door with the water of the action vase. After entering the room, according to the ritual, cast out the obstacle torma and issue commands. Use fierce mantras, mustard seeds, and gugul incense to expel obstacles, and recite and visualize the protection wheel. Perform scattering and gathering of flowers, and clearly explain the generation of bodhicitta. Here, the holy mother who gives birth to the Buddhas of the three times and their retinues, at the time when the dharmakaya peacefully abides, the all-pervading dharmadhatu light

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ། ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་བཀོད་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་མདངས་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བ་ལས། ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་པའི་མཚན་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བདལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྩོལ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་བཀའ་སྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་སྔ་ཕྱི་ཅི་རིགས་པར་བྱོན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་
བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དག་པའི་སྣང་བར་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་དགྱེས་པས་བསྩལ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡིས༔ རྗེས་བཟུང་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མས་དབུགས་ཕྱུང་པའི༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བྱས་ཏེ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་དོན་དུ་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་མཐར་ཐུག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཏིག །སློབ་དཔོན་དེ་དག་གིས་སྔོན་གནས་རྗེས་གསོབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་ཅིང་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་
སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ར

【汉语翻译】
无有明暗分别的般若波罗蜜多母。 在报身慈悲大云显现之时，五大智慧的自性光芒，显现为法界自在金刚佛母五种姓的形象。 化身以种种调伏幻化网的嬉戏，不可思议地展现。 发心和事业比诸佛菩萨更殊胜的，名为度母迅疾勇母的名号和身相，遍布无量佛刹，以及六道众生的一切处所，掌管一切诸佛的事业，救度所有未被救度的众生，并给予安慰，这就是其幻化金刚之庄严的差别。 尤其殊胜的是赐予寿命和智慧大成就的长寿如意轮，此续、修法、诀窍、教规、加持的传承未曾衰减，在印度和西藏两地，先后出现过各种各样的成就者。 \
现在要讲的是，无畏的大学者，以化身的方式示现的掘藏师成就者之王莲花光明密咒洲（莲师化身邬金光明洲），是新旧噶玛教法七大传承中的甚深净相法类。 这是上师在清净显现中，受到三根本的欢喜而赐予的甚深教法。 如是说：“顶髻尊胜佛母，摄受师利星哈；圣救度母赐予加持，光明大士比玛拉；无量寿佛怙主父母，亲自灌顶于我身；我即莲花生大士，三位成就导师的，意修融为一体后，为现在君臣和，未来具缘者而宣说。” 如是所说，具有不死金刚之身的，三位成就导师的究竟意修融为一体的精华。 诸位上师以先存后补的方式赐予，圣母以智慧身亲自加持，

【英语翻译】
The Prajnaparamita Mother, free from clarity and obscurity. When the great cloud of compassion of the Sambhogakaya manifests, the self-nature radiance of the five great wisdoms appears as the forms of the five families of Vajra Yogini, the sovereign of the Dharmadhatu. The Nirmanakaya displays inconceivable displays of the play of the magical web that tames beings. The aspiration and activity are more extraordinary than those of the Buddhas and Bodhisattvas. The name and form of Tara, the Swift Heroine, spread throughout the infinite Buddha-fields and all places of the six realms of beings, dominating the activities of all Buddhas, liberating all sentient beings who have not been liberated, and giving comfort. This is a distinction of the magical Vajra arrangement itself. This is the lineage, sadhana, instructions, precepts and blessings of the Immortality Wish-Fulfilling Wheel, which is particularly excellent in bestowing the great accomplishment of life and wisdom, have not diminished. Various accomplished ones have appeared in both India and Tibet in various ways, and the string of accomplishments has been unbroken.\
Now, the present occasion is: The great fearless teacher, Jampal Shenyen, the treasure revealer and king of all accomplished ones, who plays in the form of a conscious birth, Padma Osel Do-ngak Lingpa (Padmasambhava's incarnation Orgyen Osel Lingpa), is one of the seven great transmissions of the Kama and Terma of the new and old, from the profound pure vision Dharma section. This is a profound Dharma that the Lord himself bestowed in a pure vision, pleased by the three roots. As it is said here: "The Crown Victorious Buddha-Mother, followed Shri Singha; The Holy Mother Tara breathed life into, the Great Light Vimala; Amitayus, the Lord, Father and Mother, directly empowered me; I myself am Padmasambhava, the three accomplished teachers, their realization combined into one; For the sake of the present sovereign and subjects, and future fortunate ones, it is taught." As it is said, the ultimate essence of the three accomplished teachers with the immortal Vajra body is combined into one. Those teachers bestowed it in the manner of pre-existing and subsequent supplementation, and the Holy Mother directly blessed it with the wisdom body,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པར་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་སྨར་ཆོས། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་ལས་རྩ་བ། དེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལམ་མཐའ་དག་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གསལ་བ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་འཆི་མེད་རྟག་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་རང་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ལ་གཞན་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྔར་སྨྲོས་པའི་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང

【汉语翻译】
ིམ་པར་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་སྨར་ཆོས། 不死圣母心髓的成熟次第，有根本和支分两种，此处是根本。 其中也有广、中、略三种，此处是中等的成熟灌顶，极其秘密的殊胜道，甚深长寿加持，为了成办这些，先作引导，然后开始献曼扎。双手合掌，手捧鲜花，合掌祈祷，请跟随念诵三遍。 不死圣母的智慧身啊， 示现幻化网的形象啊， 慈悲的伟大宝藏上师啊， 请加持我吧！ 三遍。 为了受持作为一切道之根本的皈依戒， 在上师和面前所生起的不死圣母坛城中，三根本浩瀚的诸佛围绕安住的跟前。 我和他众一切有情乃至菩提果之间，都皈依，心怀此念，请跟随念诵。 拿摩！ 我等众生等，如仪轨一样念诵三遍。 与虚空边际相等，曾经做过母亲的六道一切有情， 从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于不死恒常如意轮的果位上。 为此，以甚深加持成熟自相续，修持二次第瑜伽，使他相续解脱。如此发起广大菩提心，请跟随念诵。 霍！ 虚空等同有情等，念诵三遍。 为了清净相续， 在前面所说的那些殊胜境界面前，我与他众遍布虚空的无余有情，将身语意三门的行持融为一体，顶礼、供养等等，积资净障之精华，供养七支，念诵其词句，心中忆念其意义，并清晰地观想，请跟随念诵。 霍！ 十方三世诸佛等。 之后，为了奠定加持的基础，为了降临智慧尊，约束身语意三门，不向外散乱，如此清晰地观想。 以事业咒和甘露水清扫。 以 स्वाभाव (藏文：སྭཱ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 清净。 从空性中，你们所居住的地方，在莲花花瓣盛开的莲花上，有满月的月轮。

【英语翻译】
Smar Chos, which was spread by Impar. The ripening sequence of the Nyingtig of the Immortal Holy Mother has two parts: the root and the branches, of which this is the root. Among these, there are three: extensive, intermediate, and concise. In this case, it is the intermediate ripening empowerment, the supremely secret supreme path, the profound and deep blessing of longevity. To accomplish these, first introduce the context and then begin the offering of the mandala. Hold your hands together with flowers, join your palms, and pray. Repeat the following three times. The wisdom body of the Immortal Holy Mother! Showing the way of the magical network! The great treasure of compassion, the teacher! Please bless me! Three times. In order to take the vows of refuge, which are the root of all paths, In the presence of the Lama and the visualized mandala of the Immortal Holy Mother, surrounded by the three roots and the vast array of Buddhas. With the intention that I and all other sentient beings will take refuge until the essence of enlightenment, please repeat the following. Namo! I and all beings, etc., repeat three times as in the ritual. All sentient beings of the six realms who have been mothers, equal to the extent of the sky, Having liberated them from the ocean of suffering of samsara, may I establish them in the state of the immortal, permanent, wish-fulfilling wheel. For this purpose, may I ripen my own mind-stream with profound blessings, cultivate the yoga of the two stages, and liberate the mind-streams of others. With this in mind, generate the great mind of enlightenment, please repeat the following. Ho! Sentient beings equal to the sky, etc., repeat three times. In order to purify the mind-stream, In the presence of those supreme fields mentioned earlier, I and all other sentient beings pervading the sky, uniting the actions of the three doors into one, prostrating, offering, etc., the essence of accumulation and purification, offering the seven limbs, reciting the words, remembering the meaning in the mind, and visualizing clearly, please repeat the following. Ho! Buddhas of all directions and times, etc. Then, in order to lay the foundation for blessings, in order to invoke the wisdom being, restrain the key points of body, speech, and mind, and without being distracted elsewhere, visualize this clearly. Cleanse with the action mantra and vase water. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭཱ་བྷཱ་བ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning: self-nature). From within emptiness, in the place where you are, on top of a lotus with fully blooming petals, there is a full moon disc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏཱཾ་ཡིག་
དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡུམ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཟླ་བ་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྐུ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བའི་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་ནས་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ཚེའི་བུམ་པས་མཚན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་མཛེས་པར་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡབ་ཐབས་མཆོག་བདེ་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དག་གང་། དེ་དག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔སོགས་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད། སྔགས་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གཏད་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་

【汉语翻译】
于自身的心性中，观想白色种子字ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）。
从该字放射光芒，供养圣众。轮回与涅槃的所有精华无余汇集，融入ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字。由此完全转化，你们成为智慧空性俱生之母，不死的圣母如意轮。身色洁白明亮，具有如月亮、宝珠、水晶般的光泽，一面，寂静而微笑，身姿妩媚动人，拥有十六岁少女般盛开的青春，具备七种智慧之眼。右手臂伸展，结胜施印于膝盖上，左手于胸前结施救印，拇指与食指相触，持着白色乌 উৎপལ་（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，字面意思：青莲花）的茎，花瓣在耳边盛开，花蕊中充满不死甘露的寿命宝瓶。以丝绸天衣和各种珍宝饰品庄严自身，双足跏趺端坐，怀中拥抱着父亲，即方便之王、大乐之舞自在，手持莲花和寿命宝瓶。她的额头有白色ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡），喉咙有红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊），心间有蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽），显现为一切佛陀金刚三身的体性。从自身和前方本尊的心间，放射出难以想象的光芒，充满整个法界。所有安住于其中的诸佛及其眷属，都化现为圣母如意轮的身形、手印，语为心髓，意为手印的形态，充遍虚空，融入你们的身语意三门，祈愿金刚三身的加持和伟大的智慧融入你们的相续。伴随着香、乐器和音乐，念诵从ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡啊吽）和ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：）等经文中的加持降临之语。强烈地念诵咒语和演奏音乐，一心专注于禅定，相续中将会出现智慧降临的征兆。如此降下加持的智慧之流，祈愿它在你们的身语意三门中，直至获得菩提之前都保持稳固。放置金刚交杵，念诵：ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文：ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：ज्ञान सर्व तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñāna sarva tiṣṭha vajra，字面意思：智慧，一切，安住，金刚）。然后，为了汇集轮回与涅槃的寿命精华，如此进行观想：从自身和前方本尊的顶髻宝珠之顶端，寿命勾召天女白度母，手持铁钩和宝瓶

【英语翻译】
Visualize the white seed syllable TĀṂ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tām) in your own mind.
From that, radiate light, offering to the noble ones. Gather all the essence of samsara and nirvana without exception, and dissolve it into the TĀṂ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, literal meaning: Tām) syllable. From that complete transformation, you become the mother of co-emergent wisdom and emptiness, the immortal noble mother Wish-Fulfilling Wheel. Her body color is clear white, with the radiance of the moon, jewels, and crystal. She has one face, peaceful and smiling, with a charming and graceful figure. She possesses the blossoming youth of a sixteen-year-old and is endowed with seven eyes of wisdom. Her right hand extends in the gesture of supreme generosity on her knee, and her left hand at her heart forms the gesture of refuge-granting, with thumb and forefinger joined, holding a white উৎপལ་ (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, literal meaning: blue lotus) stem, its petals blooming directly by her ear, its pistil filled with the essence of immortal nectar, marked by a vase of life. Adorned beautifully with silk garments and various precious ornaments, she sits with her two legs in the vajra posture, embracing her father, the lord of supreme bliss, the master of great bliss dance, holding a lotus and a vase of life. On her forehead is a white OṂ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Om), on her throat is a red ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Ah), and in her heart is a blue HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), clear as the essence of the vajra three kayas of all Buddhas. From the hearts of the self and the front visualization, inconceivable rays of light radiate, filling the entirety of the dharmadhatu. All the victorious ones and their retinues residing therein appear as the form and mudra of the noble mother Wish-Fulfilling Wheel, their speech as the heart essence, and their minds as the form of hand symbols, filling the sky, dissolving into your three doors, and inspiring faith that the blessings of the vajra three kayas and great wisdom enter your being. With incense, musical instruments, and melodies, recite the blessings from OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal meaning: Om Ah Hum) and ALA LA HO (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: ) etc. from the text. Intensely recite mantras and play music, and by directing single-pointed concentration, signs of wisdom entering your being will arise. In this way, the stream of wisdom that has been bestowed, pray that it remains stable in your three doors until you attain enlightenment. Place the crossed vajra and recite: JÑĀNA SARVA TIṢṬHA VAJRA (Tibetan: ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: ज्ञान सर्व तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: jñāna sarva tiṣṭha vajra, literal meaning: Wisdom, all, abide, vajra). Then, for the sake of gathering the life essence of samsara and nirvana, visualize in this way: From the top of the jewel on the crown of the self and the front visualization, the life-attracting goddess White Vijaya, holding an iron hook and a vase.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ། ཁྱད་པར་
རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་ཉམས་ཆད་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྤྱི་དྲིལ་ཚེ་ཛཔ྄་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སོང་ནས། བྱིན་རླབས་དངོས་ལའང་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་དབང་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པར་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པས་རིག་འཛིན་ཚེའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྱི་བོར་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་
པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་འདུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་པ། པད་ཟླར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཉིས་པ་རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་བཅུད་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ་ནི། བྷནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག

【汉语翻译】
事业化身又化身，如日光之微尘般放射，遍布所有虚空。轮回涅槃有情器世界的一切寿命、福德、财富之精华与精髓，特别是各自的生命力衰退耗损的一切，都汇聚成不死甘露之明点，虹光射线之形态。融入坛城的修持物以及你们的身体，轻柔地融入，由此远离生死、毁坏和破灭，请信受获得不死、恒常、殊胜之寿命成就。挥舞箭幡，高声呼唤寿命。也念诵共同总集的寿命咒。以这些作为加持的前行之后，在实际的加持中也有前、正、后三部分，首先依靠宝瓶灌顶和朵玛抛掷的仪式，为了奠定前行加持的基础。在圆满具足一切特征的胜利宝瓶之中，充满着智慧尊者无量寿怙主的自性甘露精华，请信受赐予持明寿命大灌顶。宝瓶置于头顶。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。吉祥宝瓶之宫殿中，不死怙主降临之精华，以智慧甘露之水流，赐予持明寿命之灌顶。 ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ अमराणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，命，活，梭哈）。ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，嗡，吽，创，啥，阿）。སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：सर्व तथागत समय श्रिये हूँ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：一切如来，誓言，吉祥，吽）。布施宝瓶之水并洒于头顶。如此灌顶，甘露之水流充满身体内部。清净罪障、业障以及习气。从水的残余向上涌出，以无量光化身之形象庄严头部。甘露之精华汇聚于心脏中央，由此智慧尊者无量寿佛，白色明亮，等持，手持寿命宝瓶，圆满报身之庄严。安住在莲花月轮上，以金刚跏趺坐姿安住，放射出光芒和光辉，请信受转变成如此之形象。第二，依靠自生莲花颅器之有情器世界，赐予真实金刚三之加持。在自生颅器的宫殿中，圆满安住着不死圣母的坛城众，所有这些都与自光之父平等融合，以甘露之流赐予灌顶，请信受。颅器置于头顶。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。自生颅器之殊胜容器。

【英语翻译】
Emanations of activity, further emanations, radiate like particles of sunlight, pervading all of space. The essence and quintessence of life, merit, and wealth of all sentient beings and environments in samsara and nirvana, especially all the diminished and depleted life force of each individual, are gathered into the bindu of immortal nectar, in the form of rainbow light rays. They gently dissolve into the substances of the mandala and your bodies, thereby freeing you from birth, death, destruction, and disintegration. Believe that you have attained the accomplishment of immortal, eternal, sacred life. Wave the arrow banner and loudly invoke life. Also recite the combined life mantra. Having gone through these as preliminaries of the blessings, in the actual blessings, there are also three parts: preliminary, main, and subsequent. First, relying on the ritual of vase empowerment and torma offering, in order to lay the foundation for the preliminary blessings. In the victorious vase, complete with all characteristics, filled with the essence of nectar, the nature of the wisdom deity Amitayus, believe that you are being granted the great empowerment of the life of the vidyadhara. Place the vase on the crown of the head. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). In the palace of the auspicious vase, the essence of the immortal protector descends, with the stream of wisdom nectar, grant the empowerment of the life of the vidyadhara. ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ अमराणि जिवन्तिये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ amarāṇi jīvantiye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, immortal, life, live, svaha). कलाश अभिषिञ्च ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः (Tibetan, Devanagari: कलश अभिषिञ्च ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः, Romanized Sanskrit: kalaśa abhiṣiñca oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Vase, empower, Om, Hum, Tram, Hrih, Ah). सर्व तथागत समय श्रिये हूँ (Tibetan, Devanagari: सर्व तथागत समय श्रिये हूँ, Romanized Sanskrit: sarva tathāgata samaya śriye hūṃ, Literal Chinese meaning: All tathagatas, samaya, auspiciousness, Hum). Bestow the vase water and scatter it on the crown of the head. Thus empowered, the stream of nectar fills the inside of the body. Purify sins, obscurations, and habitual tendencies. From the residue of the water rising upwards, adorn the head with the form of the emanation of Amitabha. The essence of the nectar gathers in the center of the heart, from which the wisdom deity Amitayus, white and clear, in equipoise, holding a life vase, complete with the ornaments of the sambhogakaya. Seated on a lotus moon seat, abiding in the vajra posture, radiating light and splendor, believe that you have transformed into such a form. Second, relying on the environment and beings of the self-arisen lotus skull cup, bestow the blessings of the actual three vajras. In the palace of the self-arisen skull cup, the mandala assembly of the immortal goddess is fully present, all of whom are equally merged with the father of self-light, with the stream of nectar, grant the empowerment, believe. Place the skull cup on the crown of the head. ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). The supreme vessel of the self-arisen skull cup.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། གནས་པ་རྩའི་སྒྲིབ་པ་
དག་ནས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་གནས་གྱུར། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་མངོན་དུ་སྣང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འོད་དུ་ཞུ་བའི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་རྩ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིར་ཞུགས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར། གཡོ་བ་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་འགྲོ་འོང་འཕོ་བའི་རྒྱུ་བ་འཛག་མེད་དུ་བཅིངས། ངག་མི་ཤིགས་པ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། སྲིད་ཞིའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིལ་བུ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ནང་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་
བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིལ་བུ་དེ་ཉིད་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ལམ་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཞུགས། རླུང་རིག་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་འོད་འབར་བར་གྱུར། གྭའུའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ལྔའི་དྲྭ་བས་བསྡམས། གཞོམ་གཞིག་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་གདབ། ཁམས་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་དྭངས་མ་གཡོ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བརྟན། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐུགས་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དགག་སྒྲུབ་བསལ་བཞག་རེ་དོགས་ཀྱི་བཅོས་མ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་རང་རིག་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པའི་ངང་བསྐྱང་བར

【汉语翻译】
度！如意轮之本尊众安住，以等持菩提心之甘露，灌顶为智慧身！嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，梭哈！），智慧身灌顶 嗡！菩提心甘露之水流，从您等之顶门梵穴流注，充满身体内部。 根脉之障碍清净，粗身转为清净。 观想显现光明智慧幻化身。 观想诸本尊融入大乐光明，赐予不死智慧甘露于舌上。 赐予颅器之甘露，阿！
明觉技艺化身之坛城，融入光明法界之流，以菩提心之甘露，灌顶为大乐！ 十字明咒后，嘛哈苏卡 菩提 唧达 瓦嘎 阿比钦匝 阿（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：महासुख बोधिचित्त वाक् अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahāsukha bodhicitta vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大乐菩提心语灌顶阿！）。 如是赐予之甘露之流，充满身体内部，融入命脉中脉，智慧勇识无量寿佛之心间，化为日月交融之盒。 清净动摇风之障碍，束缚往来迁变的运行为不漏。 观想语为不坏无灭金刚之音。 观想轮回涅槃之精华与清净物，汇聚之金刚寿丸，从喉咙融入心间。 赐予颅器内之丸，吽！
轮回涅槃一切清净精华，圆满于大明点之界中，以俱生之甘露，灌顶为不死恒常！ 十字明咒后，嘛哈 嘉纳 唧达 阿比钦匝 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महाज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahājñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大智慧心灌顶吽！）。 如是赐予之丸，经由舌头金刚三尖之路，融入心间日月盒之中央。 风、明、心三者无别之明点，化为闪耀光芒之白亮光点。 盒外以智慧自性五彩光网束缚。 无有破灭迁变而稳固。 清净脉、明点之障碍，清净物安住于无有动摇造作之大乐金刚。 观想不变之心光明本初俱生之自性显现，远离取舍断立希忧之造作，安住于自明本来清净赤裸之状态。

【英语翻译】
Ḍuḥ! The deities of the Wish-Fulfilling Wheel reside. With the nectar of Samadhi Bodhicitta, empower as the Wisdom Body! Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Svaha!). Jnana Kaya Abhisinca Om! May the stream of Bodhicitta nectar flow from the crown aperture of your heads, filling the inside of your bodies. May the obscurations of the channels be purified, and the coarse body be transformed into purity. Visualize the manifestation of the clear light wisdom illusory body. Visualize the deities dissolving into great bliss light, bestowing the nectar of immortal wisdom upon your tongues. Bestow the nectar of the skull cup, Ah!
The mandala of the deities of skillful means and emanation, the stream dissolving into the clear light realm, with the nectar of Bodhicitta, empower as great bliss! At the end of the ten-syllable mantra: Maha Sukha Bodhicitta Vaka Abhisinca Ah (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: महासुख बोधिचित्त वाक् अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: mahāsukha bodhicitta vāk abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Great Bliss Bodhicitta Speech Empower Ah!). Thus, may the stream of nectar bestowed fill the inside of the body, entering the Avadhuti channel. In the center of the heart of the Wisdom Being Amitayus, may it transform into a union of the sun and moon casket. May the obscurations of the moving winds be purified, and the flow of coming and going, changing, be bound as non-leaking. Visualize speech as the indestructible, unshakeable Vajra sound. Visualize the essence and purity of samsara and nirvana combined into a Vajra life pill, dissolving from the throat into the center of the heart. Bestow the pill inside the skull cup, Hum!
All the pure essence of samsara and nirvana, complete in the space of the great bindu, with the nectar of co-emergent wisdom, empower as immortal and eternal! At the end of the ten-syllable mantra: Maha Jnana Citta Abhisinca Hum (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: महाज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mahājñāna citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Great Wisdom Mind Empower Hum!). Thus, may that pill bestowed pass through the path of the three-pointed Vajra tongue, dissolving into the center of the sun and moon casket in the heart. May the three, wind, awareness, and mind, become inseparable, a white, radiant, and blazing bindu. Outside the casket, may the nature of wisdom be bound by a net of five-colored light. May it be sealed without destruction, disintegration, change, or alteration. May the obscurations of the elements and bindus be purified, and the purity be stable in the great bliss Vajra, free from movement and effort. Visualize the unchanging heart, the clear light, the co-emergent nature manifesting, and abide in the state of self-knowing, primordial purity, naked and transparent, free from all artificiality of acceptance, rejection, elimination, establishment, hope, and fear.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུ། ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བརྟན་དུ་བྱ་བ་ནི། ཚེ་འབྲང་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་རྒྱས་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔
རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ཏུ་གཏམས་ཏེ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་གྱུར། དེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་གང་བ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི། སྣང་བའི་རྩེ་མོར་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུ་གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་ཅིང་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་སོགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྟེན་སྙིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱུན་རིང་དུ་འཁྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོ་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་དགོས་པའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཚུལ་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཉམས་བླངས་པས༔
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ན༔ གནས་སྐབས་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ ཚེ་དཔལ་འཕེལ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ངེས་པར་བསྲིང༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལམ༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟར་རིམ་གཉིས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དང་། གནས་སྐབས་ཚེའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེ

【汉语翻译】
ཞུ། 这样让它稍微停留一会儿。第三，依靠寿命宝瓶的增长来使加持增长稳固的方法是：将寿命宝瓶顶髻尊胜佛母真实显现，迎请于头顶，观想大悲垂念，寿命和智慧的成就增长，极其稳固地加持。将寿命食子置于头顶。 བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ 战胜死主魔鬼的尊胜母 གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ 以大顶髻的智慧 རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས༔ 从恒常加持中 བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ 获得吉祥寿命的光辉 ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyur dade svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，寿命，给予，梭哈） བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भ्रूम् भ्रूम् भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：种子字，种子字，种子字） 食子的神融入光中，化为金刚铠甲的形象，充满你身体的所有毛孔，成为不可摧毁的金刚寿命。从那之中，充满虚空的光芒。在显现的顶端，无数尊胜佛母的身像如阳光的微尘般向十方放射。她们唱着吉祥的歌，降下天神的鲜花雨，观想不死寿命和智慧的成就，如上弦月般越来越增长广大。散花，念诵口中所说的偈颂等，特别是： ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ 舒展遍布显有之寿命 བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང༔ 收摄唯一明点之中 འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས༔ 无有迁变增长故 ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ 成就大智慧之命 念诵如是和心咒。 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་（藏文，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）等，演奏美妙的音乐声。这样，不可思议的甚深法，不死圣母心髓的成熟仪轨中等，甚深寿命的加持就圆满完成了。其必要性也如根本金刚语所说： 如法获得灌顶修持故 若能成就大乐智慧身 暂时遣除诸违缘 寿命福德增长何须说 寿命穷尽亦定能延 获得梵天之寿命 故此甚深秘密道 珍重置于心间处 这样特别赞叹和教诫，如次第修持生圆次第的灌顶之精华，暂时遣除寿命的违缘，获得寿命的成就。

【英语翻译】
zhū. Thus, allow it to remain together for a moment. Third, the method of relying on the increase of the life vase to increase and stabilize blessings is: The life vase, the crown, the Victorious Mother, clearly appears in reality, and is invited to the crown of the head. With great compassion, contemplate that the accomplishments of life and wisdom will increase and be blessed to be extremely stable. Place the life torma on the crown of the head. bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूम्, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) Oṃ amṛta āyur dade svāhā (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ amṛta āyur dade svāhā, literal Chinese meaning: Om, nectar, life, give, svāhā) bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूम् भ्रूम् भ्रूम्, Romanized Sanskrit: bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable, seed syllable, seed syllable) The deity of the torma dissolves into light and transforms into a vajra armor, filling all the pores of your body, becoming an indestructible vajra life. From that, rays of light fill the sky. At the peak of appearance, countless forms of the Victorious Mother of the Crown, like dust motes of sunlight, radiate in all ten directions. They sing auspicious songs and shower great rains of divine flowers, contemplating the accomplishments of immortal life and wisdom, increasing and expanding more and more like the waxing moon. Scatter flowers and recite the verses spoken from the mouth, etc., especially: A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) Spreading, life pervades existence; Gathering, it is a single thigle in space; By increasing without change, May the life of great wisdom be accomplished! Recite this and the heart mantra. supratiṣṭha (Tibetan, Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Romanized Sanskrit: supratiṣṭha, literal Chinese meaning: well established) etc., and play beautiful music. Thus, the wonderful and profound Dharma, the intermediate ripening of the heart essence of the Immortal Mother, the blessing of the profound life, is well accomplished. Its necessity is also as stated in the root vajra words: By properly receiving empowerment and practicing, If the body of great bliss and wisdom is accomplished, What need is there to say about temporarily removing obstacles And increasing life and glory? Even exhausted life will surely be extended, And one will possess the life of Brahma. Therefore, this extremely secret path, Cherish it in the center of your heart. Thus, it is especially praised and advised, like the essence of the ripening empowerment for meditating on the two stages, temporarily removing obstacles to life and obtaining the accomplishment of life.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་འཆང་ཞིང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་བཅུད་ལེན་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་རྟོག་ཡོངས་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་རིན་ཆེན་དང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པར་བརྟེན། གཏེར་ཆེན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་དང་ཞལ་ཁྲིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་གུས་པས་ནོས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
因为此地非常殊胜，所以要将此作为誓言信物来持有，并心想务必如法守护以根本和支分所摄的誓言，然后随念诵此。如主尊如何等等，供养曼扎直至结束都如通常仪轨。第三，之后享用会供，以及布施剩余供品等等，也如事业智慧显现的仪轨一样做，就能成办。持明长寿之精华成就。
进入四金刚之胎藏。
愿于无变大明点之界中，
彻底解脱生死之相执！
此乃一切智者大堪布金刚持阿旺索南坚赞尊者以第一珍宝之花赐予，依此口传加持到达头顶。从大伏藏师智者成就者总集之主处，以恭敬心接受了口传许可和口诀甘露。莲花自在慧无边于吉祥天女城的修行处之精华处所作，愿善妙增上！

从不 смерти的圣母的心髓中，对极深长寿加持的修法做了清楚的阐述，智慧明点。慧无边。

【英语翻译】
Because this place is particularly profound, hold this as a pledge and think that you must properly protect the vows included in the root and branches, and then recite this. Like how the main deity is, etc., and the offering of the mandala until the end should be done as usual. Third, afterwards, enjoy the feast and give the remaining offerings, etc., also do it like the practice of activity, wisdom, and appearance, and it will be accomplished. The essence of the life of the Vidyadhara is accomplished.
Enter the womb of the four vajras.
May you be completely liberated from the signs and thoughts of birth and death in the realm of the great unchanging bindu!
This was also given by the all-knowing and all-seeing great Khenchen Vajradhara Ngawang Sonam Gyaltsen with the first precious flower, and based on this, the oral transmission blessing reached the crown of the head. From the great treasure revealer, the master of all the wise and accomplished ones, I respectfully received the oral permission and the nectar of the instructions. Padma Garwang Lodro Thaye did this at the essence of the practice place of glorious Devikoti, may goodness increase!

From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, a clear explanation of the practice of the profound longevity blessing, Yeshe Thigle. Lodro Thaye.

============================================================

